Inbox
La notte di Natale: un racconto che ci porta indietro nel tempo
Testo in vernacolo tranese di Francesco Pagano
domenica 24 dicembre 2017
La nottê dê Natalê
Chessê iàe na storie tutta spêcialê
ca cê rêportê ndraetê cu tiembê,
quænnê la gendê ca niendê tênavê
sê rêpêsavê saupê o trêstieddê.
E fra chèdda gendê senza fêrteunê
stavê nu vecchiê saupê a nu ciuccê
ca chê fêsceœie da tænda svêndeurê
chê la mêgghìaerê cêrcavê na cuccê.
Bussê da do e bussê da dè,
portê e pêrteunê nêsceunê l'apravê,
e la povêra fèmênê, ca ìairê sgravè,
nziemê o marœitê cêrcavê rêparê.
La nottê ìairê scheurê, longhê e gêlatê,
e da qualchê postê sê ìerna fêrmè,
quænnê a nu trættê, cu cielê stêllatê,
na vecchia stèddê riescêrnê a trêvè.
Nan stavê nìendê a chedda capænnê,
fœlê dê pægghie e nu tettê ruttê,
nu vecchie vauvê chê la capèzzê nghènnê
e u ciucciarieddê stænghê e dêstruttê.
U vêcchiarieddê dê naumê Gêseppê
chê tænda cheurê trattavê a Marì,
lê prêparà nu bellê pagghiarê
fættê dê legnê e dê pægghie acchêssì.
A mezzanottê sê sêndœie nu chiændê
e nu criateurê vênœie alla leucê,
e tuttê la grattê s'anghiœie dê gendê,
pêrcè la nêtizie ìairê sapeutê.
U ciuccê e u vauvê lê dævênê calaurê,
lê zambugnanê sênævênê chêndendê,
e lê pasteurê ca vênævênê da faurê,
a tuttê quænde dêciævênê sembê:
do nmezzê a neu è natê u Sêgnaurê,
chèssê iàe na nottê tutta spêcialê,
iauscê indê o munnê e natê l'amaurê
pêrcè sta nottê iàe u Sændè Natalê.
Testo in vernacolo tranese di Francesco Pagano – 2017
La notte di Natale (traduzione)
Questa è una storia tutta speciale
che ci riporta indietro nel tempo,
quando la gente che niente teneva
si riposava sopra letti di paglia.
E fra quella gente senza fortuna
c'era un vecchio sopra un asino
che per fuggire da tanta sventura
con sua moglie cercava un rifugio.
Bussa quì e bussa lì,
porte e portoni nessuno gli apriva,
e la povera donna, che doveva partorire,
insieme al marito cercava riparo.
La notte era scura, lunga e gelata,
e da qualche posto si dovevano fermare,
quando ad un tratto, sotto il cielo stellato,
una vecchia stalla riuscirono a trovare.
Non c'era niente in quella capanna,
fili di paglia e un tetto rotto,
un vecchio bue con la cavezza al collo
e l'asinello stanco e distrutto.
Il vecchietto di nome Giuseppe
con tanta cura trattava Maria,
gli preparò un bel posticino
così fatto di legna e di paglia.
A mezzanotte si sentì un pianto
e un bambino venne alla luce,
e tutta la grotta si riempì di gente,
perché la notizia avevano sentito.
L'asino e il bue gli davano calore,
i zampognari suonavano contenti,
e i pastori che venivano da fuori,
a tutti quanti dicevano sempre:
qui in mezzo a noi è nato il Signore,
questa è una notte tutta speciale,
oggi nel mondo è nato l'amore, perché sta notte è il Santo Natale.
Chessê iàe na storie tutta spêcialê
ca cê rêportê ndraetê cu tiembê,
quænnê la gendê ca niendê tênavê
sê rêpêsavê saupê o trêstieddê.
E fra chèdda gendê senza fêrteunê
stavê nu vecchiê saupê a nu ciuccê
ca chê fêsceœie da tænda svêndeurê
chê la mêgghìaerê cêrcavê na cuccê.
Bussê da do e bussê da dè,
portê e pêrteunê nêsceunê l'apravê,
e la povêra fèmênê, ca ìairê sgravè,
nziemê o marœitê cêrcavê rêparê.
La nottê ìairê scheurê, longhê e gêlatê,
e da qualchê postê sê ìerna fêrmè,
quænnê a nu trættê, cu cielê stêllatê,
na vecchia stèddê riescêrnê a trêvè.
Nan stavê nìendê a chedda capænnê,
fœlê dê pægghie e nu tettê ruttê,
nu vecchie vauvê chê la capèzzê nghènnê
e u ciucciarieddê stænghê e dêstruttê.
U vêcchiarieddê dê naumê Gêseppê
chê tænda cheurê trattavê a Marì,
lê prêparà nu bellê pagghiarê
fættê dê legnê e dê pægghie acchêssì.
A mezzanottê sê sêndœie nu chiændê
e nu criateurê vênœie alla leucê,
e tuttê la grattê s'anghiœie dê gendê,
pêrcè la nêtizie ìairê sapeutê.
U ciuccê e u vauvê lê dævênê calaurê,
lê zambugnanê sênævênê chêndendê,
e lê pasteurê ca vênævênê da faurê,
a tuttê quænde dêciævênê sembê:
do nmezzê a neu è natê u Sêgnaurê,
chèssê iàe na nottê tutta spêcialê,
iauscê indê o munnê e natê l'amaurê
pêrcè sta nottê iàe u Sændè Natalê.
Testo in vernacolo tranese di Francesco Pagano – 2017
La notte di Natale (traduzione)
Questa è una storia tutta speciale
che ci riporta indietro nel tempo,
quando la gente che niente teneva
si riposava sopra letti di paglia.
E fra quella gente senza fortuna
c'era un vecchio sopra un asino
che per fuggire da tanta sventura
con sua moglie cercava un rifugio.
Bussa quì e bussa lì,
porte e portoni nessuno gli apriva,
e la povera donna, che doveva partorire,
insieme al marito cercava riparo.
La notte era scura, lunga e gelata,
e da qualche posto si dovevano fermare,
quando ad un tratto, sotto il cielo stellato,
una vecchia stalla riuscirono a trovare.
Non c'era niente in quella capanna,
fili di paglia e un tetto rotto,
un vecchio bue con la cavezza al collo
e l'asinello stanco e distrutto.
Il vecchietto di nome Giuseppe
con tanta cura trattava Maria,
gli preparò un bel posticino
così fatto di legna e di paglia.
A mezzanotte si sentì un pianto
e un bambino venne alla luce,
e tutta la grotta si riempì di gente,
perché la notizia avevano sentito.
L'asino e il bue gli davano calore,
i zampognari suonavano contenti,
e i pastori che venivano da fuori,
a tutti quanti dicevano sempre:
qui in mezzo a noi è nato il Signore,
questa è una notte tutta speciale,
oggi nel mondo è nato l'amore, perché sta notte è il Santo Natale.